В стародавние времена жила-была в Японском царстве одна женщина. И было у нее три сына, которых звали, как водится не только в сказках, Итиро, Дзиро и Сабуро [«первый», «второй» и «третий сын» соответственно]. А про мужа в сценарии ничего не упоминается.
Вот как-то раз захотелось этой женщине груш. То ли новая беременность, то ли просто так ненавязчиво хотела сыновей из дома выпроводить, но вот нужны ей груши, вынь да положь.
Сказал тогда Итиро: «Я старший, мне и идти. Только вот кто знает, где эти груши растут?»
Ответил ему Сабуро: «Ты что, песню не помнишь? Надо выйти „на высокий берег на крутой“, а это значит как-то горы миновать и к речке выбраться».
Вышел Итиро из дома, добрался до гор, смотрит, старушка низенькая, сгорбленная:
— Послушай, сынок, бабушку Энписи!
— Некогда мне, бабушка, у меня серьезное задание.
Отправился Итиро дальше, глядит, тропинка расходится на три направления. У развилки камень стоит, а на нем написано: «Направо — для отчаянных». Пошел старший направо.
Перевал преодолел, а скоро и к реке вышел. А над берегом большое грушевое дерево со спелыми плодами. Но только Итиро на дерево влез, как из воды поднялось огромное доисторическое чудовище и проглотило юношу.
Не дождались дома Итиро. Вышел тогда за грушами Дзиро. Добрался до гор.
— Послушай, сынок, бабушку Энписи!
— Здравствуй, бабушка, что ты хочешь мне сказать?
— Твой брат пошел правой тропкой и сгинул.
— Спасибо, бабушка, за предупреждение!
Дошел Дзиро до развилки, читает: «Налево — для осторожных». Свернул Дзиро налево.
Через горы перебрался и к дереву подошел, но с другой стороны. Осторожно влез на дерево со стороны леса и груш нарвал. Но когда начал спускаться, случайно схватился за ветку, которая росла со стороны реки. Тень на воду упала и поднялся из воды гигантский ящер. Схватил он юношу и проглотил.
Пришло время Сабуро в поход идти. Быстро дошел он до гор.
— Послушай, сынок, бабушку Энписи!
— Здравствуй, бабушка, как хорошо ты сегодня выглядишь!
— Какой милый молодой человек. Может быть ты мне поможешь?
— Чем же, бабушка Энписи?
— А принеси мне, сынок, трын-травы!
— Хорошо, бабушка!
Знал Сабуро, где трын-трава растет и быстро с травой обернулся. Старушка и опомниться не успела:
— Вот спасибо, милок. Это то, что мне сейчас нужно! А за вежливость и заботу дам я тебе разящий виброклинок и неуязвимую энергоброню.
— Спасибо, бабушка!
— Погоди, не перебивай! Встречала я двух твоих братьев, один направо пошел, другой налево, никто не вернулся. Тебе-то теперь все равно, куда идти, только прямо прохода нет, но там тоже может быть полезно.
— Спасибо за подсказку, бабушка Энписи!
Дошел Сабуро до развилки, читает на камне: «Прямо — для наблюдательных». Пошел Сабуро прямо.
Уперлась тропинка в круглое озеро и дальше ходу нет. Вокруг озера с одной стороны скалы высятся, с другой — деревья и на одном дереве ворон каркает: «Ахо-ахо! Внимательней гляди!»
Осмотрелся Сабуро и заметил на скале чуть заметную щелочку. Толкнул он скалу и открылась в ней дверь, ведущая в пещеру. И лежали в той пещере две аптечки. Подобрал Сабуро находку и вернулся по тропинке на развилку.
Надел юноша энергоброню, взял в руки виброклинок и направо отправился. Вышел из воды древний ящер и попытался проглотить Сабуро. Но напоролся на виброклинок.
Закричало тогда чудовище и испустило в Сабуро из пасти светящийся луч. Но энергоброня выдержала удар. Подскочил Сабуро к ящеру и разрубил его пополам.
В животе чудовища нашлись его братья — бледные и чуть живые. Тут и пригодились аптечки, добытые у воронова озера. Вылечились братья и помогли Сабуро груши собирать.
Ну а мама за доставленные груши помогла улучшить энергоброню, что помогло при встрече со следующим боссом. Но это уже совсем другая история.
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3